Tag Archives: #China #intelligence #law #中華人民共和國國家信息與情報法草案

中華人民共和國國家信息與情報法草案 // People’s Republic of China DRAFT National Information & Intelligence Law

中華人民共和國國家信息與情報法草案

People’s Republic of China DRAFT National Information & Intelligence Law

A Note on the “National Information Law of the People ‘s Republic of China (Draft)”

First, the general idea of ​​legislation
First, under the guidance of the overall national security concept, adhere to the principle of socialist rule of law, focus on strengthening and safeguarding national intelligence work, respecting and safeguarding human rights, providing basic legal principles and legal basis for national intelligence work.
The second is to sum up the successful experience of China’s national intelligence work, based on the current and future period to carry out the actual needs of national intelligence work, provides the national intelligence work system mechanism, the national intelligence work agency’s authority and national intelligence work and so on.
The third is to deal with the national security law, anti-espionage law, anti-terrorism law and other legal relations, do with these laws convergence.

Second, the main content of the draft
(A) clear the national intelligence work tasks and institutional mechanisms. The draft stipulates that the national intelligence work should adhere to the overall national security concept and provide information for the major national decision-making, provide intelligence support for the prevention and mitigation of the risks that endanger national security, safeguard national power, sovereignty, unity, independence and territorial integrity, people’s well-being and economy Social sustainable development and other significant national interests (Article 2). Establish a sound national reunification, division of labor, scientific and efficient national intelligence system (Article 3). National security organs and public security organs intelligence agencies, military intelligence agencies in accordance with the division of responsibilities, with each other, do intelligence work, carry out intelligence action (Article 5).
(2) to clarify the powers of the State Intelligence Working Party. The drafting regulations stipulate that the national intelligence work agencies shall collect and deal with the organs of foreign institutions, organizations, individuals or implement or direct the financing of others, or the harm that the domestic institutions, organizations and individuals collusion with the overseas institutions, organizations and individuals of the People’s Republic of China Information on interests (Article 10). The national intelligence work agency shall provide information reference or basis (Article 11) for the prevention, suppression and punishment of foreign institutions, organizations and individuals in China to carry out acts that endanger our national security and interests in China. When the staff of the State Intelligence Working Party carry out their tasks according to law, they may go to the relevant authorities, organizations, enterprises and organizations and individuals to understand and inquire about the relevant circumstances, inspect or retrieve the relevant files, materials and articles; enter the relevant areas and places that restrict access; Enjoy the convenience of accommodation (Article 15, Article 16).
(3) to clarify the protection of national intelligence work. The drafting stipulates that the state shall strengthen the construction of the national intelligence work organization and carry out special management of its institutions, personnel, establishment, funds and assets; establish a management system for personnel recruitment, selection, assessment, training, treatment and withdrawal of personnel Nineteen). (Article 21) shall be protected by the staff of the national intelligence working agency and the personnel of the cooperative relationship and their close relatives. For those who contribute to the national intelligence work and need to be resettled, the relevant departments shall assist the national intelligence work agencies to properly resettle (Article 22). The draft also provides for the support and cooperation of citizens and organizations (Article 6, Article 13). Provides for the imposition of national intelligence work, disclosure of legal responsibility for state secrets related to national intelligence work (Article 25, Article 26).
(4) to clarify the norms and supervision of national intelligence work. The draft stipulates that national intelligence work should be carried out in accordance with the law, respect and protect human rights (Article VII). The national intelligence working agencies and their staff shall not go beyond their powers, abuse their power and engage in malpractices for personal gains, and shall not violate the lawful rights and interests of citizens and organizations and shall not disclose state secrets, trade secrets and personal privacy (Article 18). The State Intelligence Working Party shall abide by the relevant provisions of the State when using the necessary means, means and channels (Article 14, Article 15, Article 16 and Article 17). The national intelligence working agency shall establish a supervision and safety review system (Article 23). The draft also stipulates that any individual and organization shall have the right to report to the higher authorities or relevant departments for the violation of the powers, abuse of power, malpractice for personal gains and other offenses against the national intelligence working agencies and their staff members (Article 24).

Original Mandarin Chinese:

關於《中華人民共和國國家情報法(草案)》的說明

一、立法的總體思路
一是以總體國家安全觀為指導,堅持社會主義法治原則,著眼於加強和保障國家情報工作,尊重和保障人權,為國家情報工作提供基本的法律原則和法律依據。
二是總結我國國家情報工作的成功經驗,立足於當前和今後一段時期開展國家情報工作的實際需要,規定了國家情報工作的體制機制、國家情報工作機構的職權以及國家情報工作保障等內容。
三是處理好與國家安全法、反間諜法、反恐怖主義法等法律的關係,做好與這些法律的銜接。
二、草案的主要內容
(一)明確國家情報工作的任務和體制機制。草案規定,國家情報工作堅持總體國家安全觀,為國家重大決策提供情報參考,為防範和化解危害國家安全的風險提供情報支持,維護國家政權、主權、統一、獨立和領土完整、人民福祉、經濟社會可持續發展和國家其他重大利益(第二條)。建立健全集中統一、分工協作、科學高效的國家情報體制(第三條)。國家安全機關和公安機關情報機構、軍隊情報機構按照職責分工,相互配合,做好情報工作、開展情報行動(第五條)。
(二)明確國家情報工作機構的職權。草案規定,國家情報工作機構應當依法蒐集、處理境外機構、組織、個人實施或者指使、資助他人實施,或者境內機構、組織、個人與境外機構、組織、個人相勾結實施的危害中華人民共和國國家安全、利益的相關信息(第十條)。國家情報工作機構應當為防範、制止和懲治境外機構、組織、個人在中國境內實施的危害我國國家安全、利益的行為提供情報參考或依據(第十一條)。國家情報工作機構工作人員依法執行任務時,可以向有關機關、團體、企業事業組織和個人了解、詢問有關情況,查閱或者調取有關的檔案、資料、物品;進入限制進入的有關地區、場所;享受通行便利等(第十五條、第十六條)。
(三)明確國家情報工作保障。草案規定,國家加強國家情報工作機構建設,對其機構設置、人員、編制、經費、資產實行特殊管理;建立適應情報工作需要的人員錄用、選調、考核、培訓、待遇、退出等管理制度(第十九條)。對國家情報工作機構工作人員和有合作關係人員及其近親屬人身安全予以保護(第二十一條)。對為國家情報工作作出貢獻並需要安置的人員,有關部門應當協助國家情報工作機構妥善安置(第二十二條)。草案還規定了公民和組織的支持、配合義務(第六條、第十三條)。規定了阻礙國家情報工作、洩露與國家情報工作有關的國家秘密的法律責任(第二十五條、第二十六條)。
(四)明確對國家情報工作的規範和監督。草案規定,國家情報工作應當依法進行,尊重和保障人權(第七條)。國家情報工作機構及其工作人員不得超越職權、濫用職權、徇私舞弊,不得侵犯公民和組織的合法權益,不得洩露國家秘密、商業秘密和個人隱私(第十八條)。國家情報工作機構使用必要的方式、手段和渠道開展工作時,應當遵守國家有關規定(第十四條、第十五條、第十六條、第十七條)。國家情報工作機構應當建立監督和安全審查制度(第二十三條)。草案還規定了任何個人和組織對國家情報工作機構及其工作人員超越職權、濫用職權、徇私舞弊和其他違法行為,有權向上級機關或者有關部門檢舉、控告(第二十四條)。

 

Original Communist Chinese Government Source:

http://www.npc.gov.cn/COBRS_LFYJNEW/user/UserIndex.jsp?ID=8289337